Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
英語になるとレトロ感が若干抑えられてオシャレになるね
「良い意味で」完全に洋楽に聞こえます。しかも大ヒットした。松任谷由実の凄さを改めて感じます。
女の子ならば一度はやったことはあるのかも。箒にまたがって魔女のまねごと。私にもそんなカワイイ時代があったなあなんて思いだした。だからって 本当の魔女になりたいわけじゃない、よね?当然や!いい歌だよね。
俺は、男だけど、箒にまたがる遊びしたことあるよ 笑
一平堀切余談だが、箒星のことを世間では、ハレーすい星というけれど。ついこの前、ホウキで玄関履いててゴミ集めたとき、その受け皿である「チリとり」みながらちょっと同情しちゃったよ(笑)集めたのは、ホウキかもしれないが、受け皿になったあとは、速効捨てるべきだともね!やっぱり、男性でもやるよね、またがる遊び。私も、ジャイアントスイングやってもらったり、4の字固め、さそり固めかけてもらったことあるし。一度は体験してみたい、そんなものってあるよね。あーおもしろかった。もう十分だけどね、動けなくなるし!もういいや、って感じ。やめろや、そこの「獅子ども」と思うね。
Sei
まんこにくいこむ
この曲大好きだけど英語版でも全く違和感無く聴けるってのが・・・すげぇ~!歌ってるMejaも上手過ぎ!
kiityan55これメイヤなんですね!3年越しにすみません。メイヤ好きなのに言われるまで思いもしなかったので。
全く新鮮な感じ
英語の授業で歌いたくなるねww
いちと 学校の授業で先生が流してくれました!w
本当にこの曲好き
なんたって、この出だしが最高だね!いいものは素直に いいと思えることがすばらしいことだ。
英語も合うねいいね
何処の街かは明言されていないようだけど、mejaが歌うとますます背景がスウェーデンっぽく感じられる
2:05のハモってる人の声がすごい‼鳥肌たった
この雰囲気の歌ほんとすこ
ルウジュの英語ばんかつこいい
韻が踏んであって綺麗な英語訳ですね!
めっちゃ格好いい
盛り上がりますー
まさに欧米の60年代だね
昔のロックっぽい感じがあって良いですね
いいねぇ体が勝手に踊りそう
ばりかっこええアレンジのセンスあり過ぎて怖い笑
これ本当に良いと思った。出だしは驚いた。
この映画を見たらロケハンのスウェーデンを連想します。近日ストホールムで発生した事故が大変ですね。あそこの皆が無事になるように。I always think about Sweden, where it is the inspiring country of this anime, whenever I watch it. I wish everyone will be alright about the accident in Stockholm a few days ago.
英語バージョンも良いですね!!
この曲は名曲ですね、誰がカバーしてもおもしろいですね。
これはアメリカで出せば、冗談抜きでヒットチャートにのる可能性十分だ。
久しぶりのりのり😃
「元歌が良い」のは、英語に翻訳して歌っても良いなぁ。。。 れいちゃーるずにカバーして貰いたかった曲です。
かっけぇ~
荒井由美さんも~ビックリの歌唱力ですね・・良き時代を想い出しますね~☆
和むわ~
英語でもカッコよくていいな!!!!
カーペンターズの曲にありそう
ほんとそれですよねwww
一応童貞ではない 本当にそうですよね です
マイジァ〜リン♪カッコイイネ
ハマってる!
すばらしい!
Oh, Cute!
これいいね!!素晴らしいよ!!英語苦手で意味分からんけど。。でも良いねーーーー。最高だよ。
ロカビリー曲だね。ゴーゴー喫茶でジュークボックスから流れてくるイメージ。
なかなか、イイネ so good
カバーもいいですね☆
最後の方 あーしだまな あーしだまな って聞こえる
初めて聞いたけどいい歌っすね
大好き!!
Great, wondful translation
CD買ってもうた
俺も買った
nice cover!
最初っからかっこいいな
I do とは Nice!
Can anyone recommend similar songs? It's so positive and cheering :)
Three years late to this but French Navy by Camera Obscura is similar
Omg!! Really this version song by meja, everynight im watch kiky delivery movie after go back home from work lol
こっちが原曲なのか?と思ってしまうほど韻を踏んでる。
いいわぁーー
ーーーーいいですねーーーー
I've left a lipstick message there, my darling.いいねwww
英語の授業で歌ってたの懐かしいなぁ
最高❗
Good song!!
歌詞日本語と!正直全然ちがうんだけどwwでも、必ずしも直訳がいいわけでもないんだな
自由ですよね
「彼が浮気したから電車で彼のママに会いに行く、そして明日電話で叱ってもらうからね!」という筋書きだったはずだし、大筋で間違ってないと思うんだけど、「電車に揺られて窓を風景が流れていく」という描写が消えてストーリーと関連性が消えちゃってるとは思いますねw
あまりに直訳しすぎると歌として成立しなくなっちゃう可能性があるからね
Stiffelsさんの言うように大筋は合ってるし、細かい部分を見ても大して違いはないと思う。意訳だと言っている人は、infidelityを浮気と訳さず不信心とかだと思っているのではないかと思う。もしくは原曲の日本語の描写をあまり理解していないのか…。
原曲と比べると、より怒りを強調してそれ以外の要素は薄くしてますよねw
Waiting for English commentary :)
Weird!
オールディーズっぽくていい(*´꒳`*)
いいね!
雰囲気がケアンズとかシチリアとか、なんか南の街って感じがする
来年の夏に実写版が公開されるらしい。なんでもかんでも「実写化」すれば良いってもんでもないと思うが・・なんか「実写」だとイメージが・・
ほかの実写は知ったこっちゃないがコイツだけはやったらアカン
ムリがありすぎるだろww 空とか飛べるのか?ワイヤー見えるヤンね^^
♥♥♥♥
出だしがちょっとびっくりしたけどでも原曲の雰囲気をよく醸し出していていいじゃないですか!元がカントリー調だから洋楽にしても全く違和感ないですね♪
雰囲気の良さならユーミン、歌のうまさならカヴァーだよなー。
バックバンドはベンチャーズでお願いします!
50'S!それがいい!」
この歌1番の味であるルージュはリップスティックになってしまうのか…
だってしょうがないじゃない…ルージュはフランス語だもの。
なんだか子供に戻った気分になるよ( ・∇・)!
ずんたたずんた ずんたたずんた
love it!
おはよう
英文版的感覺比原版的還要更復古 像是1970年代
0:19
英語の方がファンタジーって感じがするね〜
It’s not exact but very close 😂
英語の唄も日本語にすると原語と違うもんね
そのまま訳すとテンポと歌詞が合わないんですよ。let it goの日本語版の’’ありのままで’’が良い例です。
バトンでCチームが踊る曲‼️
英語ってかっこいい。
海外の人が聞くと日本語もかっこいいらしいぞ
😂😂😂😂how did you translate the lyrics omg so true
いいね
hahahadon't make me cry baby, i'll tell your mother =))
❤
英語の授業で歌ってる!
アメリカの歌みたい。と錯覚しちゃうね
フレンチポップっぽいね フランス語の方がいいかも
hidemi yamasaki わかる。わかる。
これが本家と言われても疑わないレベルっぽい。
キリスト教の国だからこういう風に成ったんだな
結構直訳なんですね
ユーミンのどこか頼りない歌よりいい。
あっのひとにっあっうたっめに、ばっちしっめいくもしてね。あったとっきにっ、ぎゅっとしてほしい♪
ačiū!!Nuostabu!!
some one please tell me why this video is prohibited in Japan ?
なかなか良いです。ユーミンの歌より良いです。気に入りました。
誰か訳して
これ英語の授業で歌ってるんだよね
女子社員と飲みに行った際、盛り上がりますね。40代以上の女性に受けます。英語の方がカッコいいですね。
こっちが原曲か?と思ってしまう(笑)
英語の授業で毎回歌ってる
英語になるとレトロ感が若干抑えられてオシャレになるね
「良い意味で」完全に洋楽に聞こえます。しかも大ヒットした。
松任谷由実の凄さを改めて感じます。
女の子ならば一度はやったことはあるのかも。箒にまたがって魔女のまねごと。
私にもそんなカワイイ時代があったなあなんて思いだした。
だからって 本当の魔女になりたいわけじゃない、よね?当然や!
いい歌だよね。
俺は、男だけど、箒にまたがる遊びしたことあるよ 笑
一平堀切
余談だが、箒星のことを世間では、ハレーすい星というけれど。ついこの前、ホウキで玄関履いててゴミ集めたとき、その受け皿である「チリとり」みながらちょっと同情しちゃったよ(笑)
集めたのは、ホウキかもしれないが、受け皿になったあとは、速効捨てるべきだともね!
やっぱり、男性でもやるよね、またがる遊び。私も、ジャイアントスイングやってもらったり、4の字固め、さそり固めかけてもらったことあるし。
一度は体験してみたい、そんなものってあるよね。あーおもしろかった。もう十分だけどね、動けなくなるし!もういいや、って感じ。やめろや、そこの「獅子ども」と思うね。
Sei
まんこにくいこむ
この曲大好きだけど英語版でも全く違和感無く聴けるってのが・・・すげぇ~!
歌ってるMejaも上手過ぎ!
kiityan55
これメイヤなんですね!
3年越しにすみません。メイヤ好きなのに言われるまで思いもしなかったので。
全く新鮮な感じ
英語の授業で歌いたくなるねww
いちと 学校の授業で先生が流してくれました!w
本当にこの曲好き
なんたって、この出だしが最高だね!
いいものは素直に いいと思えることがすばらしいことだ。
英語も合うねいいね
何処の街かは明言されていないようだけど、mejaが歌うとますます背景がスウェーデンっぽく感じられる
2:05のハモってる人の声がすごい‼
鳥肌たった
この雰囲気の歌ほんとすこ
ルウジュの英語ばんかつこいい
韻が踏んであって綺麗な英語訳ですね!
めっちゃ格好いい
盛り上がりますー
まさに欧米の60年代だね
昔のロックっぽい感じがあって良いですね
いいねぇ
体が勝手に踊りそう
ばりかっこええ
アレンジのセンスあり過ぎて怖い笑
これ本当に良いと思った。
出だしは驚いた。
この映画を見たらロケハンのスウェーデンを連想します。近日ストホールムで発生した事故が大変ですね。あそこの皆が無事になるように。
I always think about Sweden, where it is the inspiring country of this anime, whenever I watch it. I wish everyone will be alright about the accident in Stockholm a few days ago.
英語バージョンも良いですね!!
この曲は名曲ですね、誰がカバーしてもおもしろいですね。
これはアメリカで出せば、冗談抜きでヒットチャートにのる可能性十分だ。
久しぶりのりのり😃
「元歌が良い」のは、英語に翻訳して歌っても良いなぁ。。。 れいちゃーるずにカバーして貰いたかった曲です。
かっけぇ~
荒井由美さんも~ビックリの歌唱力ですね・・良き時代を想い出しますね~☆
和むわ~
英語でもカッコよくていいな!!!!
カーペンターズの曲にありそう
ほんとそれですよねwww
一応童貞ではない 本当にそうですよね です
マイジァ〜リン♪
カッコイイネ
ハマってる!
すばらしい!
Oh, Cute!
これいいね!!素晴らしいよ!!
英語苦手で意味分からんけど。。
でも良いねーーーー。最高だよ。
ロカビリー曲だね。ゴーゴー喫茶でジュークボックスから流れてくるイメージ。
なかなか、イイネ so good
カバーもいいですね☆
最後の方 あーしだまな
あーしだまな って聞こえる
初めて聞いたけどいい歌っすね
大好き!!
Great, wondful translation
CD買ってもうた
俺も買った
nice cover!
最初っからかっこいいな
I do とは Nice!
Can anyone recommend similar songs? It's so positive and cheering :)
Three years late to this but French Navy by Camera Obscura is similar
Omg!! Really this version song by meja, everynight im watch kiky delivery movie after go back home from work lol
こっちが原曲なのか?と思ってしまうほど韻を踏んでる。
いいわぁーー
ーーーーいいですねーーーー
I've left a lipstick message there, my darling.
いいねwww
英語の授業で歌ってたの懐かしいなぁ
最高❗
Good song!!
歌詞日本語と!正直全然ちがうんだけどww
でも、必ずしも直訳がいいわけでもないんだな
自由ですよね
「彼が浮気したから電車で彼のママに会いに行く、そして明日電話で叱ってもらうからね!」という筋書きだったはずだし、大筋で間違ってないと思うんだけど、「電車に揺られて窓を風景が流れていく」という描写が消えてストーリーと関連性が消えちゃってるとは思いますねw
あまりに直訳しすぎると歌として成立しなくなっちゃう可能性があるからね
Stiffelsさんの言うように大筋は合ってるし、細かい部分を見ても大して違いはないと思う。
意訳だと言っている人は、infidelityを浮気と訳さず不信心とかだと思っているのではないかと思う。もしくは原曲の日本語の描写をあまり理解していないのか…。
原曲と比べると、より怒りを強調してそれ以外の要素は薄くしてますよねw
Waiting for English commentary :)
Weird!
オールディーズっぽくていい(*´꒳`*)
いいね!
雰囲気がケアンズとかシチリアとか、なんか南の街って感じがする
来年の夏に実写版が公開されるらしい。
なんでもかんでも「実写化」すれば良いってもんでもないと思うが・・
なんか「実写」だとイメージが・・
ほかの実写は知ったこっちゃないがコイツだけはやったらアカン
ムリがありすぎるだろww 空とか飛べるのか?ワイヤー見えるヤンね^^
♥♥♥♥
出だしがちょっとびっくりしたけどでも原曲の雰囲気をよく醸し出していていいじゃないですか!
元がカントリー調だから洋楽にしても全く違和感ないですね♪
雰囲気の良さならユーミン、歌のうまさならカヴァーだよなー。
バックバンドはベンチャーズでお願いします!
50'S!それがいい!」
この歌1番の味であるルージュはリップスティックになってしまうのか…
だってしょうがないじゃない…ルージュはフランス語だもの。
なんだか子供に戻った気分になるよ( ・∇・)!
ずんたたずんた ずんたたずんた
love it!
おはよう
英文版的感覺比原版的還要更復古 像是1970年代
0:19
英語の方がファンタジーって感じがするね〜
It’s not exact but very close 😂
英語の唄も日本語にすると原語と違うもんね
そのまま訳すとテンポと歌詞が合わないんですよ。let it goの日本語版の’’ありのままで’’が良い例です。
バトンでCチームが踊る曲‼️
英語ってかっこいい。
海外の人が聞くと日本語もかっこいいらしいぞ
😂😂😂😂how did you translate the lyrics omg so true
いいね
hahaha
don't make me cry baby, i'll tell your mother =))
❤
英語の授業で歌ってる!
アメリカの歌みたい。と錯覚しちゃうね
フレンチポップっぽいね フランス語の方がいいかも
hidemi yamasaki
わかる。
わかる。
これが本家と言われても疑わないレベルっぽい。
キリスト教の国だからこういう風に成ったんだな
結構直訳なんですね
ユーミンのどこか頼りない歌よりいい。
あっのひとにっあっうたっめに、ばっちしっめいくもしてね。あったとっきにっ、ぎゅっとしてほしい♪
ačiū!!Nuostabu!!
some one please tell me why this video is prohibited in Japan ?
なかなか良いです。ユーミンの歌より良いです。気に入りました。
誰か訳して
これ英語の授業で歌ってるんだよね
女子社員と飲みに行った際、盛り上がりますね。40代以上の女性に受けます。英語の方がカッコいいですね。
こっちが原曲か?と思ってしまう(笑)
英語の授業で毎回歌ってる